Transformations Used In The Process Of Translating Works From English To Uzbek (In The Example Of Daniel Gerhard Brown’s “The Da Vinci Code”)
Keywords:
alliteration, parallel structure, dysphemism, oxymoronAbstract
This article was written based on the famous American writer Dan Brown’s work "Three Musketeers". The article analyzes the morphological, syntactic, lexical and punctuational transformations encountered during the translation of this work. For the article, literary textbooks and various Wikipediaes used in the translation process were used as reference sources.
Downloads
Published
2024-04-28
How to Cite
Inog’omjonova Robiya Rustamjon qizi. (2024). Transformations Used In The Process Of Translating Works From English To Uzbek (In The Example Of Daniel Gerhard Brown’s “The Da Vinci Code”). Global Scientific Review, 26, 68–71. Retrieved from http://scienticreview.com/index.php/gsr/article/view/415
Issue
Section
Articles
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.